北京领先博译翻译公司在游戏翻译和本地化方面拥有如下优势: 1. 我们拥有丰富的游戏翻译经验,曾出色完成多款百万字以上的游戏翻译项目; 2. 我们的专家团队熟悉并了解不同类型的游戏; 3. 我们的译员均拥有合格的语言资质和丰富的视频游戏翻译经验,能够准确翻译所有游戏文本和音频,精准表达游戏内容; 4. 我们提前研究并亲自体验游戏产品,确保全面了解游戏背景、主题和角色; 5. 我们使用翻译记忆工具以确保准确性——充分利用CAT(计算机辅助翻译)和TMT(翻译记忆)工具; 6. 公司设有质控部,负责全面质量控制,确保译文符合质量标准并按时交付; 7. 公司设有内部IT团队,由熟谙多种平台的软件专家组成,这些平台包括PC、Mac、Nintendo Wii、Xbox、PSP以及各类手持设备; 8. 经验丰富的本地化项目经理; 9. 为客户专门开发并维护全面的词典与词汇库。 游戏范围优势: 游戏高翻云集:我们的译员具有5年以上的游戏翻译经验,出色完成多款游戏翻译项目,同时拥有母语翻译专家,保证游戏语言地道流畅。 质量管控严格:执行全面而严格的翻译质量控制流程,从亲自体验游戏、提取和更新术语库至三校三审均管控到位,确保优质的翻译成果交付。 CAT辅助翻译:充分利用trados、wordfast等翻译记忆工具软件,保持译文风格统一、术语统一。 全程周到服务:每次翻译项目均配备专门的游戏项目经理提供全程跟踪式服务,随时了解客户需求,及时应答,保证游戏保质保量完成。 游戏翻译需要注意的5个方面: 1、语言和文化上的本地化 2、硬件和软件商的本地化 3、法律上的本地化 4、图像和音乐的本地化 5、允许自由发挥 游戏翻译的特殊性: 1.必须精通游戏 2.专业词汇数量庞大、统一性要求高 3.时效性要求高 4.后续工作繁杂 5.保密 游戏难点及解决方案: 翻译难点:游戏语言不同于一般文本语言,具有口语化、简洁明了、游戏用语专业化、须符合玩家阅读习惯等特点 应对方案:本公司的游戏翻译组由具有五年以上游戏经验的译员组成,不仅语言功底扎实,而且拥有游戏背景知识和丰富的游戏翻译经验 翻译难点:多语种游戏海外发行,当地俚语、常用语和缩略语成为游戏翻译的“拦路虎” 应对方案:我们的游戏翻译组配备各语种的母语专家,精通当地的俗语、俚语和特定的游戏缩略语,因此将在翻译术语整理和校对环节有效解决此类问题 翻译难点:游戏开发过程往往面临时间和成本压力,因而翻译时间一般非常有限,翻译质量因时间紧张而受到影响 应对方案:游戏翻译一直是本公司专长领域之一,我们拥有专职的游戏翻译队伍。游戏翻译过程执行严格而成熟的质量管控,定期更新游戏术语库 翻译难点:游戏译文与游戏界面和风格不符,让游戏效果大打折扣 应对方案:游戏翻译不仅仅解决目标语言问题,游戏译文与游戏界面和环境融合一致也至关重要。根据本公司的翻译流程,一般会与客户协商亲身体验游戏环境 翻译难点:游戏文稿中经常出现多种特殊含义的字符或字符串。误删或错误理解字符含义往往给游戏开发商带来大量额外工作 应对方案:游戏中的特殊字符和格式符在游戏制作中具有特殊的作用,也是游戏翻译与一般翻译工作的不同之处。我们的专业游戏翻译人员基于多年经验 我们的游戏客户: |